КАРТОЧКА ПРОЕКТА ФУНДАМЕНТАЛЬНЫХ И ПОИСКОВЫХ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ,
ПОДДЕРЖАННОГО РОССИЙСКИМ НАУЧНЫМ ФОНДОМ

Информация подготовлена на основании данных из Информационно-аналитической системы РНФ, содержательная часть представлена в авторской редакции. Все права принадлежат авторам, использование или перепечатка материалов допустима только с предварительного согласия авторов.

 

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ


Номер 23-28-00863

НазваниеВариативность графики на бесписьменных языках и проблема передачи языка в его письменной форме (на примере чалканского и алюторского языков)

РуководительФедина Наталья Никитовна, Кандидат филологических наук

Организация финансирования, регион Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт филологии Сибирского отделения Российской академии наук, Новосибирская обл

Период выполнения при поддержке РНФ 2023 г. - 2024 г. 

Конкурс№78 - Конкурс 2022 года «Проведение фундаментальных научных исследований и поисковых научных исследований малыми отдельными научными группами».

Область знания, основной код классификатора 08 - Гуманитарные и социальные науки, 08-453 - Языкознание

Ключевые словаминоритарные языки, исчезающие языки, языковой сдвиг, ревитализация языка, письменность, новописьменные языки, бесписьменные языки, рукописные словари, тюркские языки, чалканский язык, чукотско-корякские языки, алюторский язык

Код ГРНТИ16.21.31


 

ИНФОРМАЦИЯ ИЗ ЗАЯВКИ


Аннотация
Проект посвящен изучению особенностей функционирования письменности на миноритарных языках в двух регионах РФ: в Республике Алтай и Камчатском крае. Главная цель проекта – содействовать утверждению нормативной системы письма на двух бесписьменных языках: чалканском и алюторском. Данные языки не являются родственными (чалканский – один из тюркских языков Южной Сибири; алюторский – относится к чукотско-корякской языковой семье), однако в аспекте развития письменности они находятся в сопоставимых условиях. И для чалканского, и для алюторского языков нормативная система письма до сих пор не создана. Публикации на этих языках демонстрируют высокую степень графико-орфографической вариативности. Свободное владение навыками чтения и письма на доминирующем русском языке и, в то же время, усиление этнического самосознания создали исключительные предпосылки для стихийного развития письменности на бесписьменных языках в этнических регионах современной России. В настоящее время наблюдается общая тенденция для рассматриваемых языковых традиций: возрастные носители чалканского и алюторского языков составляют рукописные национально-русские словари-словники. Авторские рукописные и печатные словари на миноритарных языках в записях начала XXI в. пока остаются вне поля зрения лингвистики, между тем в них отражены не только графические предпочтения авторов рукописей и фонетические особенности национальной речи, но также и уникальная, вышедшая из активного употребления национальная лексика. В теоретическом аспекте анализ графических систем, применяемых в авторских словарях на языках с неустоявшейся письменной традицией, актуален для изучения процесса языкового сдвига и выявления его характерных черт в аспекте функционирования письменности. В рамках проекта будет проведена экспедиционная работа в Республике Алтай и Камчатском крае по документации рукописных словарей и параллельной аудиозаписи соответствующей национальной лексики. Запланировано проведение интервью и анкетирования с носителями чалканского и алюторского языков для выявления прецедентов графико-орфографической вариативности. Изучение документальных (рукописных и печатных) источников на чалканском и алюторском языках, а также спектрографический анализ аудиозаписей национальной лексики помогут выявить принципиальные расхождения между авторскими системами письма и соотнести их с фонологическими особенностями национальной речи. В ходе проекта планируется пополнение общероссийской лингвистической базы данных «ЛингвоДок», на web-страницах которой будут представлены сканы рукописных словарей на чалканском и алюторском языках, а также соответствующие словникам аудиопримеры национальной лексики. Планируемый объем материала – не менее 1000 лексических единиц по каждому из двух рассматриваемых языков. Все примеры авторских способов записи словоформ будут сопровождаться вариантом, который предлагается использовать как нормативный, переводом на русский язык и транскрипцией, выполненной на основе фонематического анализа аудиозаписей. Для точности транскрибирования будет использован метод спектрографического анализа в программе Praat. Также планируется подготовить к печати чалканско-русский и алюторско-русский словари, отражающие варианты национальной графики в записях начала XXI в., что позволит представить разрозненный рукописный материал системно. Публикация национально-русских словарей на бесписьменных языках будет способствовать утверждению графико-орфографической нормы и создаст условия для разработки учебных программ по чалканскому и алюторскому языкам. Социокультурная значимость исследования заключается в квалифицированной поддержке активных действий представителей малочисленных этносов РФ, заинтересованных в сохранении и трансляции национальной языковой традиции.

Ожидаемые результаты
Предполагаемые конкретные результаты проекта: 1) проект письменности для чалканского языка, учитывающий стихийно сложившиеся и широко употребляемые варианты графической фиксации чалканской речи и результаты фонетического исследования, а также принципы графики, разработанные для тюркских языков РФ (публикация проекта в виде научной статьи); 2) проект письменности для алюторского языка, учитывающий авторские варианты записи национальной лексики и фонологические особенности национальной речи, фонетические особенности национальной речи, а также графико-орфографические принципы, релевантные для языков чукотско-корякской языковой семьи (публикация проекта в виде научной статьи); 3) размещенная на сайте «ЛингвоДок» база данных: сканы рукописных словарей-словников, составленных носителями чалканского и алюторского языков, соответствующие словникам аудиопримеры (не менее 1000 лексических единиц по каждому языку); 4) подготовленный к печати чалканско-русский словарь графической вариативности, отражающий авторские варианты записи национальной лексики и вариант, предлагаемый как нормативный, в сопровождении транскрипции и перевода на русский язык; 5) подготовленный к печати алюторско-русский словарь графической вариативности с лингвистическими комментариями, транскрипцией и переводом на русский язык и нормативным вариантом записи; 6) три статьи по теме исследования в журналах, индексируемых Web of Science или Scopus. Документация и изучение авторских рукописных и печатных национально-русских словарей на бесписьменных языках и параллельная запись соответствующих аудиопримеров помогут сохранить уникальный языковой материал для последующих исследований, а также будут способствовать утверждению графико-орфографической нормы на чалканском и алюторском языках.


 

ОТЧЁТНЫЕ МАТЕРИАЛЫ


Аннотация результатов, полученных в 2023 году
В отчетный период состоялась командировка в места проживания чалканцев (Республика Алтай). В ходе работы с личными архивами носителей чалканского языка было произведено сканирование рукописных словарей В. Я. Сумачаковой (всего 978 слов), М. В. Сумачаковой (840 слов), И. М. Пустогачевой (210 слов), С. П. Пустогачевой (203 слова). Исследование показало, что рукописные и опубликованные материалы на чалканском языке демонстрируют вариативность графического оформления, которая наблюдается в тех случаях, когда на письме необходимо отразить специфические звуки национальной речи, среди них гласные звуки [α], [ε], [ъ], [i], а также некоторые согласные: [gh], [n′], [q], [ž′′]. С носителями чалканского языка была организована работа по записи аудиопримеров, соответствующих рукописным словарям. В работе приняли участие 25 дикторов, из них 21 человек от 1953 до 1993 гг.р. и 4 человека от 1993 до 2016 гг.р. Аудиозаписи слов с шипящими щелевыми согласными были проанализированы в программе Praat, с применением методов акустической фонетики: спектрографии, осциллографии, оценки спектральных моментов, анализа контура основного тона, электроглоттографии (EGG). Анализ аудиозаписей слов с анлаутными глухими щелевыми шипящими – веляризованным «ш» [š] и палатализованным «щ» [š′] в позиции перед твердорядными гласными – позволил установить вариативный характер этих фонов в некоторых словах в речи одних и тех же носителей чалканского языка, например: шанақ [šαnαq] // щанақ [š′αnαq] ‘сани’. Подобная вариативность фиксируется в медиальной позиции: между мягкорядным гласным и глухим согласным – мешке [mεškε] // мещке [mεš′kε] ‘гриб’; между мягкорядным гласным и сонорным согласным – ишмекщи [išmεkš′i] // ищмекщи [iš′mεkš′i] ‘трудолюбивый’; между сонорным согласным и твердорядным гласным – колшалганак [qolšαlgαnαq] // колщанак [qolš′αnαq] ‘крапива’. Факультативное чередование характерно и для финальной позиции: после мягкорядного гласного – киш [kiš] // кищ [kiš′] ‘соболь’; в некоторых словах в ауслаутной позиции после твердорядного гласного – таваш [tαvαš] // таващ [tαvαš′] ‘ступня’. Вариативность, характерная для устной речи, проявляется и на графическом уровне. По этой причине авторы словарей фиксируют оба варианта произношения. Проблема возникает при передаче звука [ž′′] на письме, при этом употребляются три графемы: «ж», «щ», иногда «ч», так как авторы рукописей ориентируются на соответствующие русские звуки, как наиболее близкие по звучанию. Проведенный анализ при помощи метода спектрографии позволил выявить (полу)звонкий характер звука [ž′′]. Палатализованный характер данного звука был установлен ранее методами дентопалатографирования, рентгенографирования, МРТ и цифровой рентгенографии (исследования 2000-х г.). В ходе проекта выявлено, что в чалканском языке звук [ž′′] употребляется в следующих позиционно-комбинаторных условиях: 1) в инлаутной позиции между мягкорядными гласными: кеҗен ‘вчера’; 2) в инлаутной позиции между сонорными (кроме согласных л и р) и гласными: щамҗе ‘платье’; 3) в анлауте уменьшительно-ласкательного аффикса -җақ, -җек: кевеҗек ‘печечка’; 4) при наращении словоформы с ауслаутным «щ» аффиксами с вокальным анлаутом қушқащ ‘птичка’ – қушқаҗым ‘его птичка’; 5) в некоторых словах-исключениях в инлаутной позиции между твердорядными гласными, например: аҗу ‘жалко’. Исследование подтвердило необходимость введения специальной графемы «җ» для звука [ž′′], тогда будет соблюдена системность на графическом уровне: веляризованная – палатализованная (ш–щ, ж –җ). Проблема графической вариативности характерна и для алюторской письменности. Чалканский и алюторский языки не являются родственными, однако в аспекте развития письменности они находятся в сопоставимых условиях. Во время командировки в Камчатский край проведены лингвистические интервью с носителями алюторского языка, отсканированны рукописные материалы В. М. Кириченко, Л. И. Чечулиной, Л. И. Патгирниной, В. Н. Каниной, Л. И. Тымнаут, Л. П. Тнальхут (от 1953 до 1965 гг.р.). На основе анализа рукописных и печатных источников выявлен круг проблемных вопросов алюторской орфографии, среди них: 1) неочевидность «твердого» или «мягкого» вариантов при отражении на письме сочетаний гэ / ге, кэ / ке, мэ / ме, рэ / ре, сэ / се (гэмат / гемат ‘возможно’, кэӈын / кеӈын ‘медведь’, мэй / мей ‘здравствуй’, рэтык / ретык ‘прийти домой’, асэмыка / асемыка ‘близко’); 2) хаотичность использования твердого и мягкого знаков, а также апострофа для обозначения глоттального [?] и эпиглоттального [?h] смычных согласных; 3) выбор графемы г / в / в’ в лексемах с местоименной основой в'ут / гут: в'утку / гутку ‘здесь’; 4) (не)отражение на письме сверхкраткого гласного [ə] (мыри / мри ‘потому что’); 5) выбор сочетания йы / йи (йилыйил ‘язык’ – йылыкки ‘дать’); 6) (не)отражение на письме удвоенных согласных в корне или на стыке морфем (вырраллат / *выралат ‘виднеются’). С учетом установленного круга орфографических проблем был составлен словник из семидесяти лексем. Шесть носителей северо-восточного диалекта, на основе которого формируется алюторская письменность, произнесли данные лексемы в троеккратном повторении. Фонетическое исследование с учетом данных осциллограммы, спектрограммы, кривой основного тона и интенсивности показало, что звонкий заднеязычный щелевой звук [gh] в препозиции к гласному [e] является непалатализованным, то есть более обоснованным следует считать выбор орфографического сочетания гэ (а не ге): гэмат ‘возможно’. В то же время, переднеязычный щелевой свистящий согласный [s] перед [e] всегда палатализованный, поэтому логично рекомендовать написание се (а не сэ): асемыка ‘близко’. Мягкость вибранта [r] в препозиции к гласному [e] наблюдается крайне редко, с учетом слогового принципа, более обоснованным будет написание рэ (а не ре): рэтык ‘прийти домой’. Для глухого заднеязычного [k] характерно варьирование. Звук [k] в препозиции к [e] реализуется как твердый в 78% случаев и как умереннопалатализованный – в 22 %. Причем мягкие оттенки наблюдаются только у дикторов из с. Анапка. Уроженцы с. Вывенка произносят звук [k] твердо. Подобное варьирование наблюдается и для губного согласного [m]: респонденты из с. Анапка, произносят [m] перед гласным [e] мягко, а из с. Вывенка – твердо. Таким образом, выбор орфографических сочетаний кэ / ке и мэ / ме зависит от того, какой говор становится основным при создании проекта письменности. Другая орфографическая проблема связана с расхождениями в записи местоименных прилагательных и наречий с корнем в'ут- / гут- (в'уттин / гуттин ‘этот’). Фонетическое исследование показало, что в 63 % реализаций в анлауте присутствует губно-губной щелевой звук [w], в остальных 37 % – гласный [u]. Заднеязычный щелевой [gh] в записанных аудиопримерах не проявляется. В качестве нормативного следует рекомендовать написание в': в'уттин ‘этот’. Проблемы графической вариативности, наблюдаемые в исследуемых языках, рассмотрены на материале рукописных и печатных источников в сопоставлении с аудиозаписями. Анализ фонетического материала позволяет дать рекомендации для введения отдельных графем или графических сочетаний. Результаты исследования представлены в виде 8 докладов на конференциях международного и всероссийского уровней. По итогам работы опубликованы две научные статьи в журналах, индексируемых в базе данных WOS, Scopus и тезисы в двух электронных сборниках конференций. Собранный лексический материал отражен в трех электронных словарях, созданных в рамках данного проекта на сайте Lingvodoc в 2023 г.: «Чалканско-русский словарь графической вариативности» http://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/7565/4/perspective/7565/7/view , «Алюторско-русский словарь» http://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/6434/10/perspective/6434/13/view , «Алюторско-русский словарь с фонетической разметкой» http://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/6434/248/perspective/6434/251/view .

 

Публикации

1. Голованева Т.А. Проект орфографии для исчезающего бесписьменного языка как социолингвистическая проблема (на примере алюторского языка) Критика и семиотика, № 2. С. 232–249 (год публикации - 2023) https://doi.org/10.25205/2307-1753-2023-2-232-249

2. Федина Н.Н., Тимкин Т.В. Графическая вариативность при передаче звука [ž'] в чалканском языке Сибирский филологический журнал, № 3. С. 238–254 (год публикации - 2023) https://doi.org/10.17223/18137083/84/17

3. Тимкин Т.В., Федина Н.Н. Щелевые согласные, передаваемые графемой ж, в чалканском языке по данным экспериментальной фонетики Сборник тезисов Юбилейной 30-й международной конференции «Дульзоновские чтения», электронная публикация, С. 135-136 (год публикации - 2023)

4. Федина Н.Н. О проблемах графической вариативности в чалканском языке Материалы конференции "Языки России в контакте с русским языком", электронный вариант (год публикации - 2023)